==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལས་མ་ཆགས་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུན་གྱི་ལམ་ཁྱེར་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།
བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལས་མ་ཆགས་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུན་གྱི་ལམ་ཁྱེར་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།
བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལས༔ མ་ཆགས་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུན་གྱི་ལམ་ཁྱེར་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་བ་བཞུགས་སོ༔ ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མ་འོངས་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་ངན་དགུའི་དུས༔ གདུལ་དཀའི་གཉེན་པོ་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལས༔ འཇིགས་ཚོགས་ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་གཉེན་པོར་ནི༔ གང་འདུལ་ཟབ་ཁྱད་གནད་དུ་འདི་བསྣུན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ འདུ་འཛི་ཕྱི་ཤོལ་དབང་བཙན་ནམ༔ མདུན་སྟབས་བློ་དང་སྤྲོས་པས་མ་ཐེངས་སོགས༔ འདུལ་མཛད་སྙིང་པོའི་ཡང་སྙིང་ཐིག་ལེའི་དྭངས༔ ཞུན་མར་སྦྱར་བའི་སྙིང་པོ་འདི་རོལ་ཅིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་སོང་ནས་སྲུང་འཁོར་ནི༔ ཨེ༔ ནམ་མཁའ་ཆོས་འབྱུང་དབྱེར་མེད་ཧཱུྃ་མཛད་མཐིང༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་རིམ་ཁྲོ་བཅུ་མི་གཡོ་འཁོར་ལོ་འཁོར༔ རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་ཡེ་ཤེས་མེ་རིའི་གུར༔ དེ་དབུས་མཚན་རྫོགས་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་ལྷ་ཀླུའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཆེ་མཆོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་མཐིང༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་འཛིན་དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་བརྒྱན༔ དབྱིངས་ཕྱུག་དགྱེས་པར་མཉམ་རོལ་མངོན་པར་འབར༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨཱ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་དངོས་ལ་འཇུག་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་རིག་རྩལ་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་དབུ་ནི་ཉི་ཤུ་
གཅིག༔ ཕྱག་མཚན་ཞེ་གཉིས་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཛིན༔ ས་ལམ་ཡོངས་རྫོགས་གང་འདུལ་མཛད་པའི་སྐུའི༔ ཞབས་བརྒྱད་ལྷ་ཀླུ་བྱོལ་སོང་ཁྲི་ལ་འགྱིངས༔ སྤྱི་གཙུག་ཀུན་བཟང་བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ སྤྱི་བོར་འཇམ་དཔལ་མགྲིན་པར་དབང་ཆེན་དཔལ༔ ཐུགས་ཀར་ཁྲག་འཐུང་གསང་བར་ཧེ་རུ་ཀ༔ ལྟེ་བར་ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ གཡས་གཡོན་པུས་མོར་དྲེགས་པ་དྲག་སྔགས་དང༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་རྩེར་རིགས་ལྔའི་ཁྱུང་ཆེན་སོགས༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་འཁོར་བཅས་སྐུར་བསྒོམས་ལ༔ དགོངས་པ་གསལ་གདབ་བྱིང་རྒོད་སྤངས་བྱས་ཏེ༔ སྙིང་པོ་ཡང་གསང་རིག་པའི་རྩལ་སྦྱང་བཟླས༔ ཞི་བའི་དལ་དབྱངས་དྲག་པོའི་འགྱིང་འདོར་གྱིས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞག་བདུན་འབུམ་ཕྲག་

【汉语翻译】
བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་（一切善逝總集）中不染著修法的恆常道用金剛不變。空明精華。
བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་（一切善逝總集）中不染著修法的恆常道用金剛不變。空明精華。
བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་（一切善逝總集）中不染著修法的恆常道用金剛不變安住。
向大殊勝黑汝嘎頂禮。
未來五濁惡世的惡劣時期，
調伏難調的對治大成就八教中，
對於被怖畏眾折磨的對治，
此為隨所應化調伏的甚深特點竅訣。
ས་མ་ཡ༔ （藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思：ས་མ་ཡ༔，समय，samaya，誓言）
是紛雜外務權勢逼迫嗎？
還是前行步驟心與戲論未熟練等？
此為調伏者精華中的精華明點之精華，
享用與提煉的酥油混合的精華吧！
ས་མ་ཡ༔ （藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思：ས་མ་ཡ༔，समय，samaya，誓言）རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔，，，封印！封印！封印！）
首先皈依發心在前，然後是防護輪：
ཨེ༔ （藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思：ཨེ༔，ए，e，種子字）
虛空法界無別吽字作成藍色，
ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思：ཧཱུྃ༔，हूँ，hūṃ，種子字）
外層十忿怒尊不動金剛輪環繞，
金剛兵器智慧火焰山洞，
其中心圓滿壇城宮殿中，
蓮花日月天人龍族座墊上，
大殊勝一面二手身藍色，
持金剛顱器屍陀林裝飾，
法界自在歡喜共同嬉戲明顯燃燒，
嗡 班匝 嘛哈 卓達 卓地 效瓦熱 班匝 哥哩 哥拉亞 嘛哈 雅克叉 嘎拉 汝巴 噶瑪 讓 讓 匝拉 讓 吽 啪！
ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思：嗡 班匝 惹叉 惹叉 吽，ओम् वज्र रक्ष रक्ष हुम्，oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ，嗡 金剛 保護 保護 吽）
然後進入實際修法：
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，हूँ हूँ，hūṃ hūṃ，種子字 種子字）
自己明覺剎那憶念圓滿，
大威德大殊勝頭二十一，
手印四十二持寂靜壇城，
地道圓滿隨所應化事業之身，
八足立於天龍畜生座墊上，
頭頂普賢善逝壇城圓滿，
頭頂文殊師利喉間大自在，
心間飲血秘密黑汝嘎，
臍間金剛橛事業壇城圓滿，
左右膝蓋傲慢忿怒明咒與，
金剛翅膀尖端五部大鵬等，
不雜圓滿眷屬觀想為身，
意念清晰斷除沉掉昏沉，
心髓極密明覺之力修持念誦，
以寂靜的柔和與忿怒的威嚴姿態，
ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，हूँ हूँ हूँ，hūṃ hūṃ hūṃ，種子字 種子字 種子字）
七日百萬遍

【英语翻译】
The constant path of practice, the Vajra Immutable, from the Union of All Sugatas, the Unstained Sadhana. Essence of Clear Space.
The constant path of practice, the Vajra Immutable, from the Union of All Sugatas, the Unstained Sadhana. Essence of Clear Space.
The constant path of practice, the Vajra Immutable, from the Union of All Sugatas, the Unstained Sadhana, abides.
Homage to the Great Supreme Heruka.
In the future degenerate age of the five degenerations,
Among the Great Accomplishment Eight Teachings, the antidote to the difficult to tame,
As an antidote to those tormented by the assembly of fears,
This is pressed as the profound and special key to whatever is to be tamed.
ས་མ་ཡ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: ས་མ་ཡ༔，समय，samaya，Oath)
Is it the oppression of distracting external affairs and power?
Or the lack of familiarity with preliminary steps, mind, and proliferation?
This is the essence of the essence of the heart of the Tamer,
Enjoy this essence mixed with refined butter!
ས་མ་ཡ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: ས་མ་ཡ༔，समय，samaya，Oath) རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔，，，Seal! Seal! Seal!)
First, taking refuge and generating bodhicitta precede, then the protection wheel:
ཨེ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: ཨེ༔，ए，e，Seed syllable)
The indivisible sphere of space and dharma, made into a blue Hūṃ,
HŪྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: ཧཱུྃ༔，हूँ，hūṃ，Seed syllable)
The outer layer is surrounded by the ten wrathful, immovable wheels,
A mountain of vajra weapons and wisdom fire,
In the center of that, in the middle of the complete mandala palace,
On a lotus, sun, moon, and seat of gods and nāgas,
The Great Supreme, one face, two hands, body blue,
Holding a vajra skull cup, adorned with charnel ground ornaments,
The richness of space, joyfully playing together, manifestly blazing,
Oṃ Vajra Mahā Krodha Krodhīśvarī Vajra Kīlī Kīlaya Mahā Yakṣa Kāla Rūpa Karma Raṃ Raṃ Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ!
ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ, ओम् वज्र रक्ष रक्ष हुम्, oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ, Om Vajra Protect Protect Hum)
Then, engaging in the actual practice:
HŪྃ་HŪྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，हूँ हूँ，hūṃ hūṃ，Seed syllable Seed syllable)
Oneself, the awareness-skill, in an instant, complete in recollection,
The Great Glorious Supreme, with twenty-one heads,
Forty-two hand implements holding the peaceful mandala,
The body that accomplishes whatever is to be tamed, complete with grounds and paths,
Eight feet standing on a seat of gods, nāgas, and animals,
On the crown of the head, Samantabhadra, the complete Sugata mandala,
On the crown, Mañjuśrī; in the throat, the Great Powerful One,
In the heart, the Blood Drinker; in the secret place, Heruka,
In the navel, Vajrakīla, the complete activity mandala,
On the right and left knees, arrogance, wrathful mantras, and
On the tips of the vajra wings, the five classes of great garudas, etc.
Unmixed, complete, contemplate the retinue as the body,
Make the intention clear, abandoning dullness and agitation,
Recite and cultivate the power of the heart essence, the most secret awareness,
With the gentle melody of peace and the majestic posture of wrath,
HŪྃ་HŪྃ་HŪྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，हूँ हूँ हूँ，hūṃ hūṃ hūṃ，Seed syllable Seed syllable Seed syllable)
Seven days, a hundred thousand times

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་བསྙེན་རྩ་བསྙེན་རྫོགས༔ རིག་རྩལ་བསྲེ་འཕོའི་འཕྲོ་འདུ་ཅིར་ཡང་སྒྱུར༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ བཟླས་དང་རླུང་གི་འཕྲོ་འདུའི་རྩལ་འབྱིན་གྱིས༔ ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་ཞག་གི་གྲངས་བསྙེན་འདི༔ གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་མཐར་ཐུག་འདི་ཁོ་ན༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཐིག་འདི་ལ་རྫོགས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་དུས་གསུམ་ཡི་དམ་ཐུགས་སྙིང་འདི༔ བཟླས་པས་འགྲོ་འོང་རིག་མདངས་སླར་བཟླུམས་ཏེ༔ གསང་སྔགས་མཐར་ཐུག་འཇུག་པ་གཅིག་པུའི་ལམ༔ ས་མ་ཡ༔ རྫོགས་རིམ་ནི༔ ལྷ་དང་སྔགས་ལ་རྩོལ་བྱེད་རང་སྣང་དེ༔ གསལ་བཞིན་གསལ་བའི་ངོ་བོ་རང་གསལ་གདབ༔ གསལ་ཆ་གཉིས་མེད་ངོ་བོ་རང་གྲོལ་གྱི༔
དོན་གྱི་ལམ་འདི་བཞག་པའི་ཡུལ་མགོ་མཐོང༔ ཅིར་སྣང་ངོ་བོ་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྒྱན༔ སྣང་བ་ལྷར་ཤར་སྟོང་པ་རང་གྲོལ་གྱིས༔ བདེ་ཀློང་གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་རོལ་པ་ཆེར༔ ཆེད་འཛིན་འདུས་མ་ཡེ་བྱས་གནས་འདི་འགྲུབ༔ སྣང་བ་ཆེ་མཆོག་སྟོང་པ་གནམ་ཞལ་གྱི༔ ངོ་བོ་དེ་ལས་ལོགས་སུ་རྩོལ་སྒྲུབ་སྟོང༔ ཡི་དམ་རང་ངོ་ཤར་ཞིང་རེ་དོགས་སྟོང༔ རྩོལ་མེད་ཡེངས་པ་མེད་པའི་ལམ་ཁྱེར་འདིས༔ གྲུབ་པའི་རང་ས་ཟིན་གྱི་གཞན་ལས་མིན༔ རང་གསལ་ལྟ་བ་མི་གཡོ་བསྒོམ་པའི་ངང༔ རྩོལ་མེད་སྤྱོད་པ་ཡེངས་མེད་འབྲས་བུ་ཡི༔ མི་གཡོ་གདོད་མའི་གཞི་ཡི་ས་ཟུངས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དཔལ་མགོན་དྲེགས་པའི་ཚོགས་ཀྱིས་བཀའ་འདི་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཞེས་རོལ་པ་བདེ་ཆེན་ཁང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཤོག་སེར་ལས། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོས་ཁོལ་རི་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ཁང་རྩེར་དག་པར་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཀུན་བཟང་པདྨ་སྟོབས་ཆེན་ནོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ལས་མ་ཆགས་སྒྲུབ་པའི་རྒྱུན་གྱི་ལམ་ཁྱེར་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།

【汉语翻译】
三亲近根本亲近圆满，将明觉技艺混合转移的活动转变成任何事物， 策励五种颜色具足之种姓的心续， 以念诵和风息活动的技巧， 这二万一千日的数念诵， 仅仅是密咒道的究竟， 三世诸佛的心髓圆满于此， 十方三世本尊的心要， 以念诵使来往觉性光彩再次收摄， 是密咒究竟唯一的进入之道， 萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ས་མ་ཡ།，समय，samaya，誓言）。 圆满次第是： 对本尊和咒语勤作的自显现， 安立为明明朗朗的自明本体， 明分二取无有，本体自然解脱，
通达安立此意义之道之境， 任何显现皆是本体法性嬉戏之庄严， 显现为本尊，空性自然解脱， 乐空二取无别，自然解脱大乐， 杜绝特意执着，当下成就此地， 显现大乐，空性虚空之面， 从本体之外勤作修持皆空， 本尊自性显现，希疑皆空， 以无勤无散乱的行持， 获得成就的自地，而非从他处， 自明见解不动摇的禅定中， 无勤行为，无散乱果， 稳固不动摇的原始基位， 萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ས་མ་ཡ།，समय，samaya，誓言）。 嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།，，，封印！封印！封印！）， 具光护法众守护此教言， 萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ས་མ་ཡ།，समय，samaya，誓言）。 嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།，，，封印！封印！封印！）， 宝藏印，隐藏印，甚深印，秘密印， 嘉嘉嘉（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།，，，封印！封印！封印！）。 从嬉戏大乐宫殿迎请的珍宝黄纸上， 克朗萨宁波在科尔日（地名）秘密咒语修行室顶上清净抄写的书写者是根桑白玛多钦。 曼嘎拉姆（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མངྒ་ལཾ།，，，吉祥！）。
诸佛总集无有执着修持的传承行持金刚不坏。 克朗萨宁波。

【英语翻译】
The three approaches, the root approach, and the completion: Transform the interplay of awareness and skill into anything. Stimulate the lineage of the five-colored family's heart essence. Through the skill of recitation and wind energy interplay, This twenty-one thousand day approach, Is solely the ultimate path of secret mantra. The heart essence of the Buddhas of the three times is perfected in this. The heart essence of the yidams of the three times in the ten directions, Through recitation, the coming and going radiance of awareness is gathered back. It is the single path of entry to the ultimate secret mantra. Samaya. The completion stage is: The self-appearance that strives for deities and mantras, Establish the nature of clarity as self-illuminating. The clear aspect is without duality, the nature is self-liberated.
Seeing the place where this path of meaning is established, Whatever appears is the adornment of the nature of reality's play. Appearance arises as deity, emptiness is self-liberated. Bliss and space are non-dual, self-liberated great play. Abandoning deliberate grasping, this place is accomplished immediately. Appearance is great bliss, emptiness is the face of the sky. Apart from that nature, effort and accomplishment are empty. The yidam's own face dawns, hope and doubt are empty. With this way of carrying the path of effortless non-distraction, One attains the self-ground of accomplishment, not from elsewhere. In the meditation of unmoving self-illuminating view, Effortless action, non-distracted result, Stabilize the unmoving ground of the primordial base. Samaya. Gya Gya Gya. The assembly of glorious protectors guard this command. Samaya. Gya Gya Gya. Treasure seal, hidden seal, profound seal, secret seal. Gya Gya Gya. From the precious yellow paper brought from the palace of great bliss play, The scribe who purely copied it at the top of the secret mantra practice room of Kholri by Klongsal Nyingpo is Kunsang Pema Tocchen. Mangalam.
The unchanging vajra, the continuous path of practice of the non-attachment of the gathering of all Sugatas. Klongsal Nyingpo.

============================================================

